Жизнь и деятельность кирилла и мефодия. Просветительская деятельность свв

Ваши превосходительства, господа послы и полномочные сотрудники дипломатических представительств! Дорогие отцы, братья и сестры!

От имени Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла и от себя лично сердечно приветствую всех гостей Кирилло-Мефодиевских Юбилейных чтений, организуемых Общецерковной аспирантурой и докторантурой при содействии Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы и при поддержке Фонда просвещения «Мета».

Для созданной в 2009 году новой духовной школы Русской Православной Церкви - Общецерковной аспирантуры и докторантуры - значение кирилло-мефодиевской традиции особенно велико, так как наше учебное заведение носит имена двух святых равноапостольных братьев. Наша аспирантура, ориентируясь на заветы святых Кирилла и Мефодия, призвана просвещать людей, насыщать их более высокими знаниями и духовно сплачивать людей, объединенных любовью к богословским наукам.

Через высокое богословие, к которому тянутся образованные пастыри и миряне нашей Церкви, слово Божие и истина Христова доходят до верующего народа, а потому создание такого деятельного инструмента эффективной проповеди, как высшее учебное заведение нового типа, есть, безусловно, одна из задач церковного просвещения в целом. Для нашей высшей школы характерна открытость миру. Она активно соработничает с отечественной светской наукой, а также с ведущими зарубежными учебными заведениями. Сейчас, в XXI веке, мы должны подражать святым равноапостольным Кириллу и Мефодию в дерзновении, утверждая христианство всеми доступными людям Церкви и людям науки силами и методами. Не должны мы уклоняться и от диалога с сомневающимися и неверующими. Именно такой диалог является основным методом современной миссии, по своим задачам схожей с кирилло-мефодиевской.

Святой Кирилл - небесный покровитель Предстоятеля Русской Церкви - Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла. Святейший Патриарх неустанно занимается духовным просвещением многомиллионной и многонациональной паствы нашей Церкви, подражая просветительскому подвигу святых солунских братьев. Кирилло-мефодиевская традиция жива в нашей Церкви, и заветы святых равноапостольных братьев актуальны для нас и сегодня.

Традиции, заложенные 1150 лет тому назад солунскими братьями, обладают мощной жизненной силой. Кирилло-мефодиевское наследие таит в себе огромный потенциал, который поразному реализовывался в течение столетий. Этот наследие таит в себе много возможностей для дальнейшего развития. Вот почему организована настоящая конференция, на которую мы пригласили ведущих ученых - филологов, богословов, историков.

Сегодня в этом зале собрались представители различных славянских стран, послы, сотрудники посольств, церковные и светские ученые. Именно кирилло-мефодиевская традиция есть основа славянского единения, которое, уверен, не есть утопия. Думаю, что за славянским единением на основе христианской веры - будущее всего Востока Европы, а может быть - и всей Европы. Развивая тему актуальности кирилло-мефодиевской традиции и пытаясь дать введение в проблематику нашей двухдневной дискуссии, я хотел бы сказать о том, как наследие святых равноапостольных братьев влияет на повседневную жизнь Церкви и общества.

Письменность как часть кирилло-мефодиевской традиции

Прежде всего следует сказать о письменной системе, родоначальниками которой стали Кирилл и Мефодий. Кириллица, пришедшая на смену изобретенной святым Кириллом глаголице, в наши дни является одной из основных письменных систем христианского мира. Не думаю, что стоит выстраивать статистические рейтинги, но факт заключается в том, что миллионы, даже десятки миллионов христиан используют в XXI веке кириллическую письменность в молитве, проповеди, благовестии. Безусловно, внедрение кириллической письменности в церковный обиход оказало влияние и на всю общественную жизнь, включая и те ее сферы, которые ныне относят к исключительно светским. Недавно было принято решение о появлении кириллических символов на единой европейской валюте.

Изобретение славянской письменности Кириллом и Мефодием прочно, на многие столетия связали проповедь христианства с повышением уровня информатизации, а значит и уровня культуры тех народов, к которым приходили миссионеры. Например, кириллическая письменность была уже достаточно поздно, в XIX веке, внедрена среди крещенных татар, и это в совокупности привело даже к возникновению новой национальной идентичности - кряшен, которые определяют себя как особый этнос, со своей самобытной культурой и литературой. Благодаря славянской письменности и использованию ее в трудах миссионеров Русской Церкви многие языки Сибири и Дальнего Востока обрели новый импульс для развития. Появилась литература на этих языках.

Благодаря использованию кирилло-мефодиевских принципов каждый народ, имеющих среди своих представителей христианское меньшинство, может получить Священное Писание и христианскую литературу на родном языке. Прежде всего это было важно для эпохи колонизаций огромных пространств Сибири, Средней Азии, Дальнего Востока, т.е. для имперской эпохи. Но уверен, что эти принципы могут быть применены и сегодня. Только в России проживают представители более 100 национальностей. Многие из них, например народы Севера, часто находятся в кризисном состоянии. Социально-экономические условия не всегда позволяют им воспроизводить свою самобытную культуру. Путь для сохранения этих уникальных культур один: рецепция христианского просвещения через письменный язык на кириллической основе. Последнее позволяет легко интегрироваться в единое русскоязычное пространство. В этом случае я вижу основания для тесного взаимодействия языков малых народов и великого русского языка. Три года назад, посещая Корякию, Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл говорил: «Думаю, что сейчас наступило такое время, когда Россия должна поддерживать малые народы Севера и других регионов». Тогда же Предстоятель Русской Церкви отмечал: «На Севере хрупкая природа: здесь нет огромных деревьев, нет плодородных земель. Здесь каждая былинка - это действительно дар Божий, который очень легко загубить…

Вот так же легко загубить и людей, которые живут в этих условиях, поэтому о них нужна особенная забота». Как же реализуются эти слова Святейшего Патриарха Кирилла? Достаточно сказать о создании в Русской Православной Церкви новых епархий, которое началось с Дальнего Востока и Сибири. У некоторых районов компактного расселения малых народов теперь появились свои архиереи, которые, ближе и непосредственнее наблюдая за жизнью в этих сложных климатических условиях, могут видеть особенные нужды обитателей этих краев, в том числе нужды национальные. Русской Церкви по силам сделать так, чтобы представители разных народов смогли услышать Слово Божие на родном языке.

В течение более тысячи лет Церковь несла в души русских людей нравственные идеалы, которые раскрывались в них особыми чертами: аскетизмом, смирением, сострадательным братолюбием, жертвенностью. Отсюда и столь характерный для русского народа дух милосердия и всенародного, бессословного и сверхнационального братства, сочувствие к бедному, слабому, больному, угнетенному и даже преступнику. Отсюда наши нищелюбивые монастыри и при них - богадельни, больницы и «странноприимницы», кормившие сотни и тысячи убогих, бесприютных нищих и странников.

Это изначальное миропонимание, пронизывающее плоть и кровь народа, из поколения в поколение живет в нас, в нашей вере, в народной совести. Понятия «русский» и «православный» на Руси вплоть до XX века были неразделимы и означали одно и то же, а именно: принадлежащий к русской православной культуре, к русской книжности, к русской письменности. Православие сформировало мировоззрение и характер народов Святой Руси, культурные традиции и образ жизни, этические нормы и эстетические идеалы. «Началу всякой национальности, - отмечал Достоевский, - предшествует нравственная идея. Только она одна способна создать гражданские идеалы общества». У народов Святой Руси такой идеей стало православие.

«Православная вера дает нам особенный национальный характер», - писал Пушкин. Один из основателей современного литературного языка знал, о чем говорил. Не случайно Пушкин до сих пор почитается миллионами наших соотечественников и людей во всем мире. И его имя не забыто как в истории языка, так и в истории славянской письменности.

Вклад святых Кирилла и Мефодия в становление нашего языка был ничуть не меньшим, чем вклад Пушкина. Просто этот вклад был осуществлен почти на тысячелетие раньше. И если мы не ставим под сомнение значение Кирилла и Мефодия для становления церковной книжности, то мы не должны забывать о них и говоря в целом о русской письменности и культуре.

Язык церковный и язык народный

От темы письменности перейду к оживленно обсуждаемой теме языка Церкви, языка богообщения и богослужения. Недавно почивший выдающийся ученый Виктор Маркович Живов отмечал: «С самого начала церковнославянский был языком книжным, отчетливо противопоставленным бытовому разговорному языку». В этом отношении язык Русской Церкви, наследник старославянского, является сложной системой и неиссякаемой сокровищницей, из которой подпитывался и продолжает подпитываться русский язык и другие славянские языки. Может быть, во многом благодаря такому разделению в жанрах языка, Русская Церковь крепко переносила различные искушения, связанные с появлением ересей и сект. В православии не зародился свой протестантизм, как это произошло в XVI веке в Западной Церкви, а секты и ереси не пускали корни в православную почву.

В то же время, будучи языком ежедневного литургического употребления, церковно-славянский язык видоизменялся и развивался. Как в памятниках архитектуры при реставрации отдельные детали могут замещаться новыми, так и в языке может производиться вызванная временем «реставрация», которая не меняет основы и ценности языка в целом. Богослужебные тексты обладают поэтической образностью, а поэзия является весьма специфичным модусом существования мысли, который воспринимается не только на словесно-информационном, но и на душевном уровне. Как же совместить эти особенности славянского языка Церкви, генетически восходящего к святым Кириллу и Мефодию, с естественной потребностью языка к видоизменению, с необходимостью оставаться живым, близким, понятным? Как сделать так, чтобы церковнославянский язык не омертвел и не привнес мертвенность в богослужение и церковную жизнь? Ответы на эти вопросы, на мой взгляд, есть, но они не так просты. Означенные трудности внешне преодолеваются изучением православного богослужения, включением минимума познаний в сфере литургики в катехизаторские курсы. Но есть еще и трудноформулируемый аспект сохранения живого характера церковнославянского языка.

Он связан с живой приходской жизнью. Именно такой рецепт давали, например, участники Поместного Собора 1917–1918 годов. Там, где есть живой приход, где есть полноценная евхаристическая община, где возникает подлинное таинство веры, а не только внешнее соблюдение чина и обряда, именно там рано или поздно возникают поэты, воспринимающие богослужение на том же духовном и эмоциональном уровне, на котором оно создавалось великими псалмопевцами и гимнографами. И Церковь может в лице своих лучших представителей, обладающих должной харизмой и должным дерзновением, постепенно обогащать и обновлять свою богослужебную и языковую сокровищницу.

Что и происходит всякий раз, когда создается, например, служба новопрославленному святому. Эта служба составляется на церковно-славянском языке, в соответствии со сложившимся богослужебным каноном; она должна обладать высокими духовными и эстетическими качествами и в то же время определенной степенью доступности для современного человека.

Философское и историософское следствие кирилло-мефодиевского наследия

Коснусь еще одной важной темы. Трудно себе представить, какой была бы история славянских стран, если бы не было миссии святых Кирилла и Мефодия. Трудно себе представить, какой была бы история Руси, если бы Русь не приняла в 988 году православие и если бы во главе ее духовного развития не встала Русская Православная Церковь.

Одно из долгосрочных последствий деятельности Кирилла и Мефодия, а потом и крещения Руси святым равноапостольным князем Владимиром - это следование Божьей правде в жизни индивидуума и социума, а в сфере знания и просвещения - научной истине. Печально, что на пространстве Восточной Европы имели и до сих пор имеют место случаи искусственного конструирования национальной истории, мифотворчество.

Прошлое каждого славянского народа настолько богато, что даже и до сих пор в истории славянской культуры есть неизученные проблемы, значительные лакуны. Каждый славянский язык - свидетельство своеобразной и насыщенной культуры того народа, который является его носителем.

Но ложь и ее отец - дьявол - подстерегают нас не только в таких, в общем-то преодолимых проблемах, как историческое мифотворчество, но и в сфере наднациональных мифологем, в сфере конструирования современной глобальной политики. Мы видим, с одной стороны, что святые Кирилл и Мефодий провозглашены небесными покровителями Европы. Но, с другой стороны, мы являемся свидетелями целенаправленного отхода многих европейских стран от христианского наследия, отречения от своих собственных корней. На смену христианским нравственным идеалам приходят нормы политкорректности, которые требуют легализации однополых союзов и приравнивания их к браку, изгнания христианских символов из общественного пространства, полного отказа от представления о существовании абсолютных нравственных ценностей.

По мнению отечественного философа и политолога Александра Дугина, страны Западной Европы сегодня превращаются в пространство антихриста. В этих странах воздвигается гонение на Христа, пусть иной раз и закамуфлированное. Как иначе объяснить активное и целенаправленное разрушение института семьи? Как объяснить антихристианскую и антирелигиозную риторику политических лидеров, их стремление загнать христианство в гетто, лишить его права голоса?

Недавно в одной из стран Западной Европы был разрушен католической храм - памятник церковной архитектуры XIX века. У мэрии города не нашлось сил или средств, а может быть и желания отреставрировать церковное здание. В ряде других случаев христианские храмы были превращены в мечети. Мы можем задать вопрос: кто в Европе отказывается от Христа? Население или правители? Ответ очевиден: антихристианская риторика и деятельность исходит именно от правителей и от идеологов новой Европы. Миллионы людей продолжают жить христианскими идеалами, но они становятся изгоями в собственных странах. Это убедительно показали многотысячные мирные демонстрации во Франции против легализации однополых союзов. Государственная власть не нашла ничего лучшего, как применить по отношению к демонстрантам водометы и слезоточивый газ.

В контексте происходящих процессов становится понятным, почему правительства западных стран, включая не только Европу, но и Америку, остаются безучастными к судьбе миллионов христиан, подвергающихся жесточайшим гонениям и массовому истреблению на Ближнем Востоке. Более того, эти правительства поддерживают экстремистские силы, рвущиеся к власти и открыто заявляющие о том, что они намереваются покончить с христианством в этом регионе. Так уже произошло в Ираке, где от прежних полутора миллионов христиан едва ли осталась одна десятая часть. Так произошло в Ливии, где христиан практически не осталось. Так происходит в Египте, где коптское население подвергается многообразным атакам и притеснениям.

Ареной кровопролитного конфликта, уже унесшего десятки тысяч жизней, стала сегодня Сирия. Оставляя в стороне политическую сторону конфликта, скажу о том, что в тех регионах Сирии, где к власти приходят экстремисты, христиане практически поголовно истребляются или изгоняются со своих мест, христианские храмы разрушаются, святыни оскверняются. Западная пресса молчит об этом или же дает ложную информацию. Прошло почти два месяца с тех пор, как в районе Алеппо были похищены два сирийских митрополита. Ведущие западные новостные агентства сначала было распространили новость об их похищении, но потом, спустя несколько дней, как будто получив откуда-то указание, сообщили об их освобождении. Между тем никакого освобождения не было: митрополиты продолжают оставаться в плену, и многообразные усилия, предпринимаемые для их освобождения, не привели к желаемому результату. Между тем, в западной прессе информационный повод снят, дело закрыто, causa finita, поскольку широко растиражированные сообщения об освобождении митрополитов не были опровергнуты.

Русская Православная Церковь в последнее время неоднократно возвышала свой голос в защиту притесняемых и гонимых христиан в разных странах мира. Мы стараемся оказывать помощь гонимым, в том числе гуманитарную. Но эта помощь подобна капле в море, ибо масштабы трагедии, разворачивающейся на Ближнем Востоке, требуют политических решений. А решения принимаются односторонние, никоим образом не учитывающие интересы христианского меньшинства в этом регионе. По сути дела, под вопрос сегодня поставлено само существование христианства на Ближнем Востоке - там, где оно зародилось и развивалось на протяжении двух тысячелетий. Но правителей «просвещенных» стран Запада это мало волнует. В создавшейся ситуации именно на наши страны, которые генетически связаны с наследием святых Кирилла и Мефодия, возлагается ответственность за судьбу наших братьев на Ближнем Востоке.

Мы не должны молчать, спокойно наблюдая за массовым истреблением христиан. Я обращаюсь к присутствующим здесь послам и высоким представителям братских славянских государств с призывом сделать все возможное, чтобы переломить ситуацию, остановить исход христиан из стран Ближнего Востока и прекратить открытое гонение на христианские общины этого региона.

  • Сущность письма, его отношение к языку и мышлению
    • Вопрос о сущности письма
    • Первая особенность письма
      • Первая особенность письма - страница 2
    • Вторая особенность письма
    • Третья особенность письма
    • Отношение письма к остальным средствам общения
  • Вопросы терминологии и классификации
    • Понятие «система письма»
    • Пиктографическое письмо
    • Идеографическое письмо
      • Идеографическое письмо - страница 2
    • Слоговое письмо
    • Звуковое письмо
    • Системы письма промежуточного типа
  • Происхождение первоначального письма и его особенности
    • Теории происхождения письма
    • Первобытное искусство как источноик письма
    • Периодизация появления пиктографических изображений
      • Периодизация появления пиктографических изображений - страница 2
      • Периодизация появления пиктографических изображений - страница 3
    • «Предметные» способы передачи сообщений
      • «Предметные» способы передачи сообщений - страница 2
  • Закономерности возникновения и развития логографического письма
    • Формирование зачаточного картинно-синтетического письма
    • Теория моногенезиса логографического письма
    • Египетское логографическое письмо
      • Египетское логографическое письмо - страница 2
    • Ацтекское логографическое письмо
    • Шумерское логографическое письмо
      • Шумерское логографическое письмо - страница 2
    • Начальные этапы развития китайского письма
    • Развитие логографических способов передачи речи
      • Развитие логографических способов передачи речи - страница 2
    • Фонетические логограммы
    • Применение фонетических логограмм в китайском
    • Государственное закрепление основных принципов китайского письма
    • Преимущества логографического письма
    • Упрощение графической формы знаков
      • Упрощение графической формы знаков - страница 2
  • Закономерности возникновения и развития слогового письма
    • Слоговые системы письма
    • Преимущества слогового письма
    • Шумерское слоговое письмо
    • Ассиро-вавилонское слоговое письмо
    • Письменные системы эламитов, хеттов и урартов
    • Древнеперсидское слоговое письмо
    • Критское слоговое письмо
      • Критское слоговое письмо - страница 2
    • Слоговое письмо майя
    • Индийские системы письма
      • Индийские системы письма - страница 2
    • Эфиопское слоговое письмо
    • Японская слоговая система письма
      • Японская слоговая система письма - страница 2
    • Корейская лигатурно-звуковая система
    • Возникновение буквенно-звукового письма
    • Появление консонантно-звуковых знаков
    • Особенности финикийского письма
    • Древние западносемитские системы письма
    • Появление буквенно-звукового письма у западносемитских народов
      • Появление буквенно-звукового письма у западносемитских народов - страница 2
      • Появление буквенно-звукового письма у западносемитских народов - страница 3
      • Появление буквенно-звукового письма у западносемитских народов - страница 4
    • Закономерности развития буквенно-звукового письма
    • Происхождение восточных систем буквенно-звукового письма
    • Еврейская и иранская ветви буквенно-звукового письма
    • Сирийская ветвь буквенно-звукового письма
    • Арабсквя ветвь буквенно-звукового письма
    • Греческое письмо
      • Греческое письмо - страница 2
    • Латинский алфавит
    • Развитие латинского и греческого письма
      • Развитие латинского и греческого письма - страница 2
  • Возникновение и развитие славяно-русского письма
    • Возникновение славянского письма
    • Вопрос о оригинальности кирилловской азбуки
    • Существование в доконстантиновский период письменности у славян
      • Существование в доконстантиновский период письменности у славян - страница 2
    • Летописные и литературные источники IX-X вв.
    • Археологические памятники письменности
      • Археологические памятники письменности - страница 2
    • Первоначальная азбука
      • Первоначальная азбука - страница 2
    • Развитие кирилловского письма в России
    • Советские системы письма
  • Особые виды письменных знаков
    • Цифры
      • Цифры - страница 2
      • Цифры - страница 3
      • Цифры - страница 4
    • Специальные научные знаки
    • Знаки препинания (пунктуации)
      • Знаки препинания (пунктуации) - страница 2
    • Строчные и прописные буквы
    • Диакритические знаки и лигатуры
    • Общие закономерности развития письма
      • Общие закономерности развития письма - страница 2
      • Общие закономерности развития письма - страница 3
    • Развитие систем письма отдельных народов
      • Развитие систем письма отдельных народов - страница 2
    • Фактор различного содержание первоначальной письменности
    • Влияние на развитие письма соседних народов
    • Классовые влияния на развитие письма
    • Материалы и орудия письма как фактор
    • Влияние на графику назначения письменных памятников
    • Особенности изобразительного искусства различных народов
    • Генеалогические группы систем письма
    • Некоторые перспективы развития письма

Деятельность Кирилла и Мефодия

Создание или усовершенствование одной из двух славянских азбук связано с просветительной деятельностью в Моравии в 60 гг. IX в. братьев Константина (Кирилла) и Мефодия. Важнейшими источниками, освещающими этот вопрос, являются мораво-паннонские жития Кирилла и Мефодия (конец IX в.) и сказание о письменах Черноризца Храбра (конец IX - начало X вв.). Согласно этим, а также иным источникам, создание или усовершенствование Константином одной из славянских азбук рисуется следующим образом.

Константин Философ (при принятии монашества принял имя Кирилл) был македонским славянином из Солуня. Константин получил хорошее образование, знал, кроме славянского, греческий, латинский, арабский и еврейский языки, много путешествовал и, в частности, побывал на рубеже 60-х годов IX в. у соседей восточных славян - хазар и в Крыму, где в эти годы имелись восточнославянские поселения. В 862 г. в Византию прибыло посольство от моравского князя Ростислава. Основной целью посольства было укрепление политических связей с Византией, получение от нее помощи против натиска немецких завоевателей.

Официальной задачей посольства была просьба прислать в Моравию миссионеров, которые могли бы вести проповедь на славянском языке вместо латинского языка немецких миссионеров. Просьба Ростислава соответствовала интересам Византии, стремившейся распространить свое влияние на западных славян. Поэтому император Михаил и патриарх Фотий благосклонно приняли эту просьбу и направили в Моравию Константина и его брата Мефодия.

Согласно единодушному свидетельству всех дошедших от того времени источников, Константин перед отъездом в Моравию разработал какую-то славянскую азбуку, а затем, пользуясь этой азбукой, перевел на славянский язык основные христианско-богослужебные книги. Так, в мораво-паннонском житии Кирилла говорится, что Кирилл перед поездкой в Моравию «и тогда сложи писмена и нача беседу писати евангельскую».

Аналогичное свидетельство имеется и в житии Мефодия: «Тут явил бог философу славянские книги и тотчас устроив письмена и беседу составив, поехал в Моравию». «Создателем славянского письма» назван Константин и в послании папы Иоанна VIII к моравскому князю Святополку (880 г.).

Наиболее подробно о создании Константином славянской азбуки говорится в «Сказании о письменности» Черноризца Храбра, составленном в конце IX - начале X в. и дошедшем до нас в нескольких более поздних списках.

«Прежде убо словене не имеху книг,- пишет Храбр,- но чертами и резами чьтеху и гатааху, погани суще. Крестивше же ся, римскими и греческими пиомены нуждаахуся (писати) словенскы речь безь устроенна... и тако бешу много лета... Потом же человеколюбец бог... посла имь святого Константина Философа, нарицаемого Кирилла мужа праведна и истинна, и сотвори имь (30) письмена и осмь, ова убо по чину греческыхь писмен, ова же по словенстеи речи»

Таким образом, факт создания или, по крайней мере, усовершен-ствования Константином какой-то славянской азбуки сомнений не вызывает. Интересно также свидетельство Храбра, что количество букв азбуки, созданной (или усовершенствованной) Кириллом, равнялось 38, что часть этих букв была построена по образцу греческих букв («ова убо по чину греческыхь писмен»), другая же часть букв была добавлена для передачи особых знаков славянского языка («ова же по словенстеи речи»).

На невозможность передачи греческими буквами многих звуков (б, ж, ц, ч, ш, ю, я) славянской речи как на причину создания особых букв славянской азбуки имеется указание и в другом месте сказания Храбра: «Но како можеть ся писати добре греческыми писмены: бог, или живот, или зело, или церковь, или чаание, или широта, или ядь, или уду, или юность, или язык и инаа подобнаа симь?».

Умер Константин в 869 г., а Мефодий - в 885 г. Еще при жизни им пришлось испытать преследования со стороны католического духовенства, считавшего богослужение на славянском языке (а не на латинском или греческом) недопустимой ересью. Вскоре после смерти Мефодия папа проклял богослужебные книги на славянском языке, в западнославянских странах было введено латинское письмо, а ученики Константина и Мефодия бежали от преследований в Болгарию.

С этого времени и до конца Х в. центром славянской письменности становится Болгария. В Болгарии же жил и работал в конце IX в. один из учеников Константина Климент; в его «Кратком житии», найденном В. И. Григоровичем в Болгарии около Охриды, имеются указания, будто Климент создал для македонских славян какие-то новые письмена, более удобные, чем письмена Константина. С конца X в., после официального введения на Руси христианства (988 г.) азбука, называемая «кириллицей», получает широкое распространение и на Руси.

Таковы основные факты развития письменности у славян, засвидетельствованные рядом летописных источников. Но дальше идут неразрешенные до сих пор вопросы.

Они могут быть сведены в две группы:

1. Существовало ли какое-либо письмо в славянских странах до введения азбуки Константином, а у восточных славян до официального принятия или христианства? Что представляло собой это письмо, как оно возникло и какие общественные нужды обслуживало?

2. Какая из двух славянских азбук была создана или усовершенствована Константином? Как и когда возникла вторая из этих азбук?

Создание славянской письменности с полным основанием приписывается братьям Константину Философу (в монашестве – Кирилл) и Мефодию. Сведения о начале славянской письменности можно почерпнуть из различных источников: славянских житий Кирилла и Мефодия, нескольких похвальных слов и церковных служб в их честь, сочинения черноризца Храбра «О письменах» и т.д.

В 863 г. в Константинополь прибыло посольство от великоморавского князя Ростислава. Послы передали императору Михаилу III просьбу прислать в Моравию миссионеров, которые могли бы вести проповеди на понятном для моравов (моравян) языке вместо латинского языка немецкого духовенства.

Великоморавская держава (830-906) была крупным раннефеодальным государством западных славян. Видимо, уже при первом князе Моймире (правил 830-846) представители княжеского рода приняли христианство. При преемнике Моймира Ростиславе (846-870) Великоморавская держава вела усиленную борьбу с немецкой экспансией, орудием которой была церковь. Ростислав пытался противодействовать немецкой церкви, создав самостоятельную славянскую епископию, а потому обратился в Византию, зная о том, что в Византии и по соседству с ней жили славяне.

Просьба Ростислава о присылке миссионеров соответствовала интересам Византии, давно стремившейся распространить свое влияние на западных славян. Еще больше соответствовала она интересам византийской церкви, отношения которой с Римом в середине 9 в. становились все более враждебными. Как раз в год прибытия великоморавского посольства отношения эти настолько обострились, что пап Николай даже публично проклял патриарха Фотия.

Император Михаил III и патриарх Фотий приняли решение отправить в Великую Моравию миссию во главе с Константином Философом и Мефодием. Выбор этот был не случаен. Константин уже имел богатый опыт миссионерской деятельности и показал себя в ней блестящим диалектиком и дипломатом. Решение это было обусловлено так е тем, что братья, происходя из полуславянско-полугреческого города Солуни, прекрасно знали славянский язык.

Константин (826-869) и его старший брат Мефодий (820-885) родились и провели детство в шумном македонском портовом городе Солуни (ныне Салоники, Греция).

В начале 50-х годов Константин проявил себя умелым оратором, одержав блестящую победу в дискуссии над бывшим патриархом Арием. Именно с этого времени император Михаил, а затем и патриарх Фотий начинают почти непрерывно направлять Константина как посланника Византии к соседним народам для убеждения их в превосходстве византийского христианства над другими религиями. Так Константин в качестве миссионера побывал в Болгарии, Сирии и Хазарском каганате.

Характер, а, следовательно, и жизнь Мефодия были во многом сходы, но во многом и отличны от характера и жизни его младшего брата.

Они оба жили в основном духовной жизнью, стремились к воплощению своих убеждений и идей, не придавая значения ни богатству, ни карьере, ни славе. Братья никогда не имели ни жен, ни детей, всю жизнь скитались, так и не создав себе дома, и даже умерли на чужбине. Не случайно и то, что до сегодняшнего дня не дошло ни одного из литературных произведений Константина и Мефодия, хотя оба они, в особенности Константин, написали и перевели немало научных и литературных трудов; наконец, до сих пор не известно, какую именно азбуку создал Константин Философ – кириллицу или глаголицу.

Кроме схожих черт, было в характере братьев и немало различного, однако, несмотря на это, они идеально дополняли друг друга в совестной работе. Младший брат писал, старший переводил его труды. Младший создал славянскую азбуку, славянскую письменность и книжное дело, старший практически развил созданное младшим. Младший был талантливым ученым, философом, блестящим диалектиком и тонким филологом; старший – способным организатором и практическим деятелем.

Неудивительно, что на созванном по случаю моравского посольства совете император заявил, что просьбу князя Ростислава никто не исполнит лучше, чем Константин Философ. После этого, по рассказу «Жития», Константин удалился с совета и долго молился. По свидетельству летописных и документальных источников, затем он разработал славянскую азбуку. «Пошел же Философ и по старому обычаю стал на молитву и с иными помощниками. И вскоре открыл ему их Бог, что внимает молитвам рабов своих, и тогда сложил письмена, и начал писать слова Евангелия: искони бъ слово и слово бъ оу Бога, и Богъ бъ слово («Вначале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог») и прочее».  Кроме Евангелия братья перевели на славянский язык и другие богослужебные книги (согласно «Паннорскому житию» это были «Избранный апостол», «Псалтырь» и отдельные места из «Церковных служеб»). Таким образом, родился первый славянский литературный язык, многие слова которого до сих пор живы в славянских языках, в том числе болгарском и русском.

Константин и Мефодий отправились в Великую Моравию. Летом 863 г. после длительного и трудного путешествия братья, наконец, прибыли в гостеприимную столицу Моравии Велеград.

Князь Ростислав принял посланцев дружественной Византии. С его помощью братья избрали себе учеников и усердно обучали их славянской азбуке и церковным службам на славянском языке, а в свободное от занятий время продолжали переводить на славянский язык привезенные греческие книги. Так, с самого приезда в Моравию Константин и Мефодий делали все возможное для скорейшего распространения в стране славянской письменности и культуры.

Постепенно моравы (моравяне) все более привыкали слышать в церквях родной язык. Церкви, где служба велась на латыни, пустели, а немецко-католическое духовенство теряло в Моравии свое влияние и доходы, и потому обрушивалось на братьев со злобой, обвиняло их в ереси.

Подготовив учеников, Константин и Мефодий, однако, столкнулись с серьезной трудностью: поскольку ни один из них не был епископом, они не имели права рукополагать священников. А немецкие епископы в этом отказывали, так как отнюдь не было заинтересованы в развитии богослужений на славянском языке. Кроме того, деятельность братьев в направлении развития богослужений на славянском языке, будучи исторически прогрессивной, вступила в противоречие с созданной в раннее средневековье так называемой теорией трехъязычия, согласно которой в богослужении и литературе имели право на существование лишь три языка: греческий, древнееврейский и латынь.

Константину и Мефодию оставался только один выход – искать разрешение создавшихся затруднений в Византии или в Риме. Однако, как ни странно, братья выбирают Рим, хотя в тот момент папский престол занимал Николай, яростно ненавидевший патриарха Фотия и всех с ним связанных. Несмотря на это, Константин и Мефодий надеялись на благосклонный прием папы, причем не безосновательно. Дело в том, что у Константина находились найденные им останки Климента, третьего по порядку папы, если считать, что самым первым был апостол Петр. Имея в руках такую ценную реликвию, братья могли быть уверенны, что Николай пойдет на большие уступки, вплоть до разрешения богослужения на славянском языке.

В середине 866 г., спустя 3 года пребывания в Моравии, Константин и Мефодий в сопровождении учеников выехали из Велеграда в Рим. По дороге братья познакомились с паннонским князем Коцелом. Он хорошо понимал значение предпринятого Константином и Мефодием дела и отнесся к братьям как друг и союзник. Коцел сам выучился у них славянской грамоте и отправил с ними для такого же обучения и посвящения в духовный сан около пятидесяти учеников. Таким образом, славянское письмо, кроме Моравии, получило распространение в Паннонии, где жили предки современных словенцев.

К моменту приезда братьев в Рим папу Николая сменяет Адриан II. Он благосклонно принимает Константина и Мефодия, разрешает богослужения на славянском языке, братьев посвящает в священники, а их учеников – в просвитеры и диаконы.

Почти два года братья остаются в Риме. Константин тяжело заболевает. Чувствуя приближение смерти, он постригается в монахи и принимает новое имя – Кирилл. Незадолго до кончины он обращается к Мефодию: «Вот, брат, были мы с тобой парою в одной упряжке и пахали одну борозду, и я на поле падаю, окончив день свой. Возлюби же гору  , но не смей ради горы оставить учительство свое, ибо чем иным ты сможешь достичь спасения?»   14 февраля 869 г. Константин-Кирилл скончался в возрасте 42 лет.

Мефодий, по совету Коцела, добивается посвящения в сан архиепископа Моравии и Паннонии. В 870 г. он возвращается в Паннонию, где преследуется немецким духовенством и на некоторое время заключается в темницу. В середине 884 г. Мефодий переезжает в Моравию и занимается переводом на славянский язык Библии. Умирает он 6 апреля 885 г.

Деятельность братьев была продолжена в южнославянских странах их учениками, изгнанными из Моравии в 886 г. На Западе славянские богослужения и грамота не устояли, но были утверждены в Болгарии, откуда распространялись с 9 века в Россию, Сербию и другие страны.

Значение деятельности Константина (Кирилла) и Мефодия состояло в создании славянской азбуки, разработке первого славянского литературно-письменного языка, формировании основ создания текстов на славянском литературно-письменном языке. Кирилло-мефодиевские традиции были важнейшим фундаментом литературно-письменных языков южных славян, а также славян Великоморавской державы. Кроме того, они оказали глубокое влияние на формирование литературно-письменного языка и текстов на нем в Древней Руси, а также его потомков – русского, украинского и белорусского языков. Так или иначе, кирилло-мефодиевские традиции нашли отражение в польском, серболужицком, полабском языках. Таким образом, деятельность Константина (Кирилла) и Мефодия имела общеславянское значение.

За сто с лишком лет до крещения Руси, почти в одно время с основанием Русского государства , совершилось великое дело в истории христианской церкви – впервые раздалось в храмах слово Божие на славянском языке.

В городе Солуни (ныне – Салоники), в Македонии, населенной по большей части славянами , жил знатный сановник-грек по имени Лев. Из семерых сыновей его двоим, Мефодию и Константину (в монашестве Кирилл), на долю выпало совершить великий подвиг на пользу славян. Младший из братьев, Константин, уже с детства поражал всех блестящими способностями и страстью к учению. Он получил хорошее домашнее воспитание, а затем в Византии закончил свое образование под руководством лучших учителей. Тут страсть к наукам развилась в нем с полной силой, и он усвоил всю доступную ему книжную мудрость… Слава, почести, богатства – всякие мирские блага ждали даровитого юношу, но он не поддался никаким искушениям – всем соблазнам мира предпочел скромное звание священника и должность библиотекаря при церкви Святой Софии , где мог продолжать свои любимые занятия – изучать священные книги, вникать в дух их. Его глубокие знания и способности доставили ему высокое ученое звание философа.

Святые равноапостольные братья Кирилл и Мефодий. Древняя фреска в соборе св. Софии, г. Охрид (Болгария). Ок. 1045 г.

Старший брат его, Мефодий, пошел сначала другой дорогой – поступил в военную службу и несколько лет был правителем области, населенной славянами; но мирская жизнь не удовлетворила его, и он постригся в монахи в обители на горе Олимп. Братьям не пришлось, однако, успокоиться, одному – в мирных книжных занятиях, а другому – в тихой монашеской келье. Константину не раз приходилось принимать участие в спорах по вопросам веры, защищать ее силою своего ума и знаний; затем он должен был с братом по желанию царя отправиться в землю хазар , проповедовать Христову веру и отстаивать ее против евреев и мусульман . По возвращении оттуда Мефодий крестил болгарского князя Бориса и болгар .

Вероятно, еще раньше этого задумали братья перевести для македонских славян священные и богослужебные книги на их язык, с которым могли вполне освоиться еще с детства, в родном своем городе.

Для этого Константин составил славянскую азбуку (алфавит) – взял все 24 греческие буквы, а так как в славянском языке звуков больше, чем в греческом, то прибавил недостающие буквы из армянского, еврейского и других азбук; некоторые же сам придумал. Всех букв в первой славянской азбуке набралось 38. Важнее изобретения азбуки был перевод главнейших священных и богослужебных книг: переводить с такого богатого словами и оборотами языка, как греческий, на язык совсем необразованных македонских славян было делом весьма трудным. Приходилось придумывать подходящие обороты, создавать новые слова, чтобы передать новые для славян понятия… Все это требовало не только основательного знания языка, но и большого таланта.

Труд перевода не был еще кончен, когда по просьбе моравского князя Ростислава Константин и Мефодий должны были отправиться в Моравию . Там и в соседней Паннонии уже раньше начали распространять христианское учение латинские (католические) проповедники из Южной Германии, но дело шло очень туго, так как богослужение совершалось на латинском языке, вовсе непонятном народу. Западное духовенство, подчиненное римскому папе , держалось странного предрассудка: будто совершать богослужение можно только на еврейском языке, греческом и латинском, потому что надпись на Кресте Господнем была на этих трех языках; восточное же духовенство допускало слово Божие на всех языках. Вот почему моравский князь, заботясь об истинном просвещении своего народа Христовым учением, и обратился к византийскому императору Михаилу с просьбой прислать в Моравию сведущих людей, которые учили бы народ вере на понятном языке.

Повесть временных лет. Выпуск 6. Просвещение славян. Кирилл и Мефодий. Видеофильм

Император поручил это важное дело Константину и Мефодию. Они прибыли в Моравию и ревностно принялись за труд: строили церкви, начали совершать богослужение на славянском языке, заводил и учил ища. Христианство не по виду только, а по духу стало быстро распространяться среди народа. Сильную вражду возбудило это в латинском духовенстве: клеветы, доносы, жалобы – все пошло в ход, лишь бы погубить дело славянских апостолов. Они принуждены были даже ехать в Рим – оправдываться перед самим папою. Папа внимательно исследовал дело, вполне оправдал их и благословил их труды. Константин, изнуренный работой и борьбой, не поехал уже в Моравию, постригся в монахи под именем Кирилла; он скоро скончался (14 февраля 868 г.) и погребен был в Риме.

Все думы, все заботы святого Кирилла пред смертью были о его великом деле.

– Мы, брат, – говорил он Мефодию, – тянули с тобой одну борозду, и вот я падаю, кончаю дни мои. Ты слишком любишь наш родной Олимп (монастырь), но ради него, смотри, не покидай нашего служения – им ты скорей можешь спастись.

Папа возвел Мефодия в сан епископа Моравии; но там в эту пору начались тяжелые смуты и усобицы. Князь Ростислав был изгнан своим племянником Святополком .

Латинское духовенство напрягло все силы против Мефодия; но несмотря на все – на клеветы, обиды и гонения, – он продолжал свое святое дело, просвещал Христовой верой славян на понятном им языке и азбуке, книжным учением.

Около 871 г. он крестил Боривоя, князя Чехии , утвердил и здесь славянское богослужение.

По смерти его латинскому духовенству удалось-таки вытеснить славянское богослужение из Чехии и Моравии. Ученики святых Кирилла и Мефодия были изгнаны отсюда, бежали в Болгарию и тут продолжали святой подвиг первоучителей славян – переводили с греческого языка церковные и поучительные книги, творения «отцов церкви»… Книжное богатство все росло и росло и как великое наследие досталось нашим предкам.

Создатели славянской азбуки Кирилл и Мефодий. Болгарская икона 1848 г.

Церковнославянская письменность особенно процветала в Болгарии при царе Симеоне , в начале X в.: было переведено множество книг, не только необходимых для богослужения, но и сочинений разных церковных писателей и проповедников.

Сначала готовые церковные книги шли к нам из Болгарии, а потом, когда и между русскими появились грамотные люди, книги стали переписываться и у нас, а затем и переводиться. Таким образом, с христианством вместе явилась на Руси и грамотность.

О деятельности просветителей, об обстоятельствах возникновения славянской книжности рассказывает нам древнее «Житие Кирилла», созданное человеком, хорошо знавшим братьев. По пути в Хазарию, в городе Херсонесе - центре византийских владений в Крыму (в черте современного Севастополя), Кирилл нашел Евангелие и Псалтирь, «рушкым писменем» написанные, познакомился с человеком, говорившим на том языке, и в короткое время овладел «рушкым» языком. Это загадочное место в житии породило разные научные гипотезы. Считалось, что «рушкые писмена» - это письменность восточных славян , которую впоследствии Кирилл использовал при создании старославянской азбуки. Однако наиболее вероятно, что в первоначальном тексте жития стояло «сурские», то есть сирийские, письмена, которые позднейший книгописец ошибочно понял как «рушкые».

В 862 или 863 году в столицу Византии Константинополь прибыли послы от князя Великой Моравии Ростислава. Они передали византийскому императору Михаилу III просьбу Ростислава: «Хоть люди наши язычество отвергли и держатся закона христианского, нет у нас такого учителя, чтобы на языке нашем изложил правую христианскую веру... Так пошли нам, владыка, епископа и учителя такого».

Великая Моравия была в IX веке сильным и обширным государством западных славян. В ее состав входили Моравия, Словакия, Чехия, а также часть современной Словении и другие земли. Однако Великая Моравия находилась в сфере влияния римской церкви, а господствующим языком церковной литературы и богослужения в Западной Европе была латынь. Так называемые «треязычники» признавали священными только три языка - латинский, греческий и древнееврейский. Князь же Ростислав проводил самостоятельную политику: он стремился к культурной независимости своей страны от Священной Римской империи и немецкого духовенства, совершавшего церковную службу на непонятной славянам латыни. Потому и отправил он посольство в Византию, разрешавшую богослужение и на других языках. В ответ на просьбу Ростислава византийское правительство отправило (не позднее 864 года) в Великую Моравию миссию во главе с Кириллом и Мефодием.

К тому времени Кирилл, вернувшись из Хазарии, уже приступил к работе над славянской азбукой и переводу греческих церковных книг на славянский язык. Еще до моравского посольства он создал оригинальную, хорошо приспособленную к записи славянской речи азбуку - глаголицу . Ее название происходит от существительного глагол, что значит слово, речь. Глаголица отличается графической гармоничностью. Ее многим буквам свойственен петлеобразный рисунок. Одни ученые выводили глаголицу из греческого минускульного (скорописного) письма, другие искали ее источник в хазарском, сирийском, коптском, армянском, грузинском и других древних алфавитах. Некоторые буквы глаголицы Кирилл заимствовал из греческого (иногда с зеркальным отражением) и древнееврейского (в основном в его самарянской разновидности) алфавитов. Порядок букв в глаголице ориентирован на порядок букв в греческом алфавите, а значит, Кирилл вовсе не отказывался от греческой основы своего изобретения.

Однако, создавая свою азбуку, Кирилл сам придумывает целый ряд новых букв. Он использует для этого важнейшие христианские символы и их сочетания: крест - символ христианства, искупления грехов и спасения; треугольник - символ святой Троицы; круг - символ вечности и т. п. Не случайно аз , первая буква древнейшего славянского алфавита (современная а ), созданного специально для записи священных христианских текстов, имеет форму креста - , буквы ижеи и слово (наши и , с ) получили одинаковые начертания, соединяющие символы троичности и вечности: соответственно и и т. д.

Глаголица употреблялась на месте своего первоначального применения в Моравии в 60-80-е годы IX века. Оттуда она проникла в западную Болгарию (Македонию) и Хорватию, где получила самое широкое распространение. Глаголические церковные книги издавались хорватами-глаголяшами еще в XX веке. А вот в Древней Руси глаголица не прижилась. В домонгольский период она использовалась здесь изредка, причем могла употребляться в качестве своеобразной тайнописи.

Тут приходит время второй древнейшей славянской азбуки - кириллицы . Она была создана после смерти Кирилла и Мефодия их учениками в Восточной Болгарии в конце IX века. По составу, расположению и звуковому значению букв кириллица почти полностью совпадает с глаголицей, но резко отличается от нее формой букв. В основе этой азбуки лежит греческое торжественное письмо - так называемый устав . Однако буквы, необходимые для передачи особых, отсутствующих в греческом языке звуков славянской речи, были взяты из глаголицы или составлены по ее образцам. Таким образом, Кирилл имеет прямое отношение и к этой азбуке, и ее название кириллица вполне оправдано. В несколько измененном виде она до сих пор используется русскими, белорусами, украинцами, сербами, болгарами, македонцами и другими народами.