Shcherby statement about literary language. Modern Russian literary language

Dictionary of Modern Quote Osushenko Konstantin Vasilyevich

Shcherb Lev Vladimirovich (1880-1944), philologist

Glochea Kazdrech Ponto Bokra and Brooking Kurdjeach.

The phrase does not contain a single lexic morpheme of the Russian language, but it is grammatically correct and has a certain meaning. Scherba came up with her at the end of the 1920s., At the seminar, which he led in the University of Leningrad, originally in shape: "Kudmataya Barah Pochto Basus Breastle" (according to the oral story I. Andronikov "Kudmataya Barah").

"Glock Kazdress" - the name of the 6th ch. Books L. Asspensky "Word of words" (1954), where the phrase Shcherba was published for the first time.

From the book of thoughts, aphorisms and jokes of outstanding women Author

Maria Rozanova (R.1930), philologist, publisher, wife of writer Andrei Sinyavsky Russian literature There is a constant clarification of relations. * * * Emigration - a drop of nation, taken on the analysis. * * * Mayakovsky had three love: Lily, Revolution and Lenin, and all three love were unrequited:

From the book 100 great musicians Author SAMIN Dmitry.

Yang Kubelik / 1880-1940 / At the time of the brilliant heyday of the talent of the Cashelik called the "Wizard of the Violin", "Czech Paganini". Discount Kubelik was born in Mikhal near Prague on July 5, 1880. His father of Joseph Matvey as an orchestral violinist played in various kinds of ensembles on

From book big Soviet Encyclopedia (Gr) author BSE

From the book Big Soviet Encyclopedia (SCHA) author BSE

From the book Dictionary of Modern Quote Author Doshenko Konstantin Vasilyevich

Clemer Victor (Klemperer, Viktor, 1881-1960), German philologist 89 Third Reich. // LTII (Lingua Tertii Imperii) [Lat.]. Zavel. books

From the book 100 great directories Author Musian Igor Anatolyevich

Rosanova Maria Vasilyevna (R. 1930), Philologist, publisher 78 Emigration - a drop of nation, taken for analysis. The statement refers to the 1970s.; It is provided, in particular, to journals. "Foreign Literature", 1990, no

From the book 100 great monuments Author SAMIN Dmitry.

Ethebler Rene (? Tiemble, Ren?, 1909-2002), French philologist 50 Do you speak Frankli? // Parlez-Vous Franglais? Zavel. Books on clogging french Anglicisms (1964) The word "Franglais" suggested a lexicographer Maurice Rat (M. Rat) in the article "Gossip about grammar (" France Suar ", 26 Saint.

From the book 100 of the Great Composers Author SAMIN Dmitry.

MAK SENNETT (1880-1960) American director, actor and producer, comedian school sportsman in US movies. From 1912 to 1920, several hundred sacred comedy ribbons created. Full-length films: "Interrupted Roman Tilly" (1914), "Mickey" (1916), "Molly O." (1921) and others. Michael Sinnott

From the book, the historical description of the clothing and weapons of Russian troops. Volume 14. Author Viscovatov Alexander Vasilyevich

Thinker (1880) The grave of the famous sculptor Auguste Rodin is located in the French town of Medon. The sculptor is buried in the garden, and the figure of the "thinker" was solemnly and sadly and sadly and sadly and sadly, how many years did not become Roda, but over his grave wakes

From the book 100 Great Ukrainians Author Collective authors

Monument A. S. Pushkin (1880) Since childhood, loved the peasant son Sasha Peksinin to read Pushkin poems. But could he then think that it was him destined to fulfill a monument to a great poet. After all, only twenty-one year, in 1859, he bought out to the will, paying the landowner

From the book 100 famous athletes Author Khoroshevsky Andrey Yuryevich

From the book a large dictionary of quotation and winged expressions Author Doshenko Konstantin Vasilyevich

From the book of the author

Maletiy Rottsky (1572 or 1578-1633) Church leader, enlightener, polemist writer, philologist The situation that has developed on Ukrainian-Belarusian lands as a result of the adoption of the tip of the church hierarchy of the Brest ENIA 1596, gave rise to deep contradictions in sentiments

From the book of the author

Klitschko Vitaly Vladimirovich, Klitschko Vladimir Vladimirovich Klitschko Vladimir Vladimirovich (born in 1971) Klitschko Vladimir Vladimirovich (born in 1976) Brothers Klitschko - Some of the most famous boxers of the world. Take off Ukrainian athletes so rapid that world

From the book of the author

Surgeo, Paul (Souriau, Paul, 1852-1926), French philologist and philosopher 675 * To invent, you need to think otherwise. "Theory of the Invention" (1881) Here: "To find, you need to think differently." ? Souriau P. Th? Orie de L'Invention. - Paris, 1881, p. 6-7. In the form "to invent ..." is given in the book of French

From the book of the author

Shcherba, Lev Vladimirovich (1880-1944), Philologist 3 Gloc Kazdress Ponto Bokra and Kurdyachit Brokenka. The phrase does not contain a single lexic morpheme of the Russian language, but it is grammatically correct and has a certain meaning. Scherba came up with her at the end of the 1920s, at the seminar,

Formal signs a lot. First, the variability
and not only on persons and numbers, but also at times, inclinations,
species and other verb categories.13 by the way,
attempting for some Russian grammatists of recent time
submit infinitive as special from the verb "part of speech",
of course, absolutely unsuccessful, contradictory natural
language Face for which to go and go are forms
of the same word.14 this strange aberration of scientific
thinking happened from the same understanding of the "Speech Parts"
as the results of the classification, which was characteristic
old grammar, with a variety of only Principium Divisionis,
and it was possible only because people forgot about a minute,
that form and value are inextricably linked with each other:
you can not talk about the sign, not stating that he is something
13 Recognition of the category of faces most characteristic for verbs
(hence the definition of verbs as "words of the hidden")) in general, and
psychologically understandable, as it is derived from the meaning of the verb
categories: "Action", according to our usual ideas, should
have a subject. However, the facts show that it is not always
it is like this: it hits, it is melt, etc. Do not have form of face, * however
are verbs, as it is decided not to be one
com, and the entire combination of morphological, syntactic and semand
data.
14 under the "forms" of the word "in the linguistic usually understand
materially different words denoting or different shades
the same concept, or the same thing in different
his features. Therefore, as you know, even words like / it,
tuli, Latum, are considered forms of one word. On the other hand, such
words how to write and writer are not forms of one word, since
one denotes the action, and the other is a person who has a certain
signs. Even words like thin, thin, do not count
we are for the same word. But words like thin and thin, we are very
tend to consider the forms of one word, and only the same features
words like thin with words like it, by heart, etc.
parallel these last adjectives create a special category
riya Naschchchi and to some extent separated badly from thin. Sure,
as always in the language, there are cases of unclear, fluctuating. So, will
table shape word table? It is not so clear, although in the linguistic
usually talk about the diminutive forms of
. Promoted, of course, will be the form of the word kind, make
will be a form of the word, but it will hardly be a form of the word
run, since the most action seems to be different
in these cases. Cf. Abweichungsnamen and Übereinstimmungsnamen.
o. Dittrich [in] "Die Probleme der Sprachpsychologie", 1913.
In the history of languages, there are also movements in the systems of forms of
name. So, the formation of on-l-, the former names of the person
included in the system of forms of Slavic verb, and became
sites, and now function as forms of past time in the system
verb (broken); The same communion in full form again broke off
from the verb system and adjective (seedless). The process of retractation
the elegant name of the noun into the verb system,
walking in our eyes, painted in my book "Easternolzhitsky
adverb ", [t. I. PGR.,] 1915, p. 137.

The literary language we use is truly the most precious heritage received by us from previous generations, precious, for it gives us the opportunity to express your thoughts and feelings and understand them not only from our contemporaries, but also in the great people of the past times.

More close examination shows us that our literary language often makes us cast our thoughts in the form, they are pre-harvested in advance that it sometimes templates our thought; But it turns out that it also gives material to overcome these forms, for the movement of thought ahead. After seeking, persistently seeking he allows being a creator of expressing a new thought, it allows you to supplement and develop yourself. So he is our father and our brainchild. What can be closer and more expensive to us than "our literary language"?

Before I appear to the poet, which incomparably better than me express all these thoughts, let me make a little retreat, which will just be some illustration of the said.

A question may arise, whether it is not better to say: "What can be closer and more expensive than our native language?" And right, the word native - Magic word, it affects the innermost sides of our being, it warms everything with its intimate warmth, to what is applied as an epithet: native country, native house, native mother, native language. The concept is based on our entire national Policywhich makes the Union of our truly union of fraternal peoples. And yet I consciously did not use this word, replacing it deprived of any emotional color to the word our - "Our literary language", - and did it because for many of us the Russian literary language, perhaps, not a native language, but the language on which we brought to think, perceive other people's thoughts and feelings and express their own, language General with us with the whole team of citizens of our fraternal union. Therefore, O. our, and this is more than native; But I can not briefly express that pathos, then the heat that I would like to give this concept, since our literary language has no simple finished funds for this. What should we turn away from him because of this? Of course, no, since without him we are not. Should we stop loveing \u200b\u200bour literary language, which does not always sleep for the jealous of our thought? Of course, no, since only loving him, i.e., he is perfectly owned by him, he opens up its capabilities, opens the ways on which expressions can be found, quite adequate to new thoughts and feelings. It must be loved and tirelessly study in his perfect samples, but at the same time fighting him, seeking to find new ways to express new thoughts.

Valery Bryusov in his not very famous poem "native language" says all this. Here it is:

My faithful friend, my enemy is cunning.
My king, my slave, native language.
My poems are like smoke altar.
How the call is fierce - my cry.
    You gave the dream of a crazy wings,
    You walked with the dream.
    I was saved in the watch
    And crushed abundantly.
How often in the secret of the sounds of strange
And in the hidden sense of words
I did the entanglements of the unexpected
Mastering me poems.
    But often, joy is exhausted
    Il quietly soaked longing,
    I waited in vain, so that was consonant
    With the soul of trembling - your szvuk.
You are waiting for a giant,
I am prone to you face
And everyone to fight is not fired
I, like Israel, with deity.
    There is no face to my persistence.
    You are in eternity, I - in short days,
    But all the way, like Magu, conquer me
    Ile turn the madness in the dust.
Your wealth, inheritance,
I, daring, demanding yourself.
Call throwing, - You're doubt
I go, - you are ready to fight!
    But, the winner is defeated,
    Equally, I am before you:
    You are my avenger, you are my Savior,
    Your world is forever my abode,
    Your voice is the sky.

But before the consideration of a specially Russian literary language, it is necessary to stop a little on finding out the nature of the literary language at all. Any concept is best found out from opposites, and it seems obvious that the literary language is primarily opposed to dialects. And in general, this is true; However, I think that there is a deeper opposite, which is essentially determines those that seem obvious. This is the opposition of literary and spoken languages.

First of all, you must first warn from the mixing of literary and written languages: every writing language will, of course, literary in the sense, what I will give this term, but the literary language does not have to be written. The most obvious example of this is different types of speech speech. But here, of course, it also applies to all the so-called folk creativity whether these are epics, or chastushki, or fairy tales, or just stories, jokes.

If you think deeper into the essence of things, we will come to the conclusion that the monologue is based on the literary language, the story, the opposing dialogue - spoken speech. This latter consists of mutual reactions of two communicating individuals, reactions of normally spontaneous, determined by the situation or the statement of the interlocutor. Dialogue is essentially a replica chain. Monologue is already organized system Slended into the verbal form of thoughts, by no means a replica, but a deliberate impact on others. Any monologue is a literary work in the ensuing. No wonder the monologue should be taught. In a small-cultural environment, only a few, people with one or another literary giving are capable of a monologue; Most are not able to tell anything connected. All this can be observed every day around themselves; But it does not always come to consciousness. I first drew attention to it with my dialectological studies, and moreover, in a medium, with significant school education, seems to be not enough, however, as directed to the development of a monologue, that is, simply on the ability to tell.

Obviously, the structure of the replica (dialogue) and the structure of the monologue (literary language) will be completely different. Replicues are absolutely not peculiar to complex proposals that are only a monologue. But in a monologue, it usually does not happen incomplete offersFrom which all replicas are normally consist. In addition, and this is actually the most important - replicas are peculiar and all kinds of phonetic contractions, and unexpected formation, and unusual word formation, and in first glance, the usual consumption, and, finally, any violations of the syntactic standards.

In fact, who in the language of replicas, in the rapid dialogue did not watch such things as drash - Drase instead hello; no, shoes - no instead no shoes; my windows instead my windows; to anesthetize instead to anesthetize; pin instead bend; wearing your things in terms of being your things; i will not allow you to play (contamination play by and mock over yourself); it plays great importance (instead role), etc. I give cases that I observed, like everyone and nonline, but if you systematically register all the "reservations" and "thread", then you can write down such pearls, about which their authors will be with the fierce to say that they In no way could say something like that. All these reservations occur only due to insufficient control of consciousness in spontaneous dialogue. The reasons for them lie, on the one hand, in the desire to simplify our speech activity and in the influence of different analogies, and on the other, in the desire to find the most adequate expression as soon as possible in this situation: it is clear that the reproach: What are you not deregted by my things?, the answer is the most natural: Tired of me warming Your things.

In the monological speech, all this does not happen or it happens to a much lesser extent: it proceeds more than traditional forms, the memories of which, with complete control of consciousness, is the main organizing principle of our monologue speech.

Thus, the literary monologue does not give deviations from the norm or gives them extremely small. The dialogic conversational speech, on the contrary, is worn out of all changes norm. It can be said that all changes in the language that are then manifested in monologic speech, and accumulate in the forge of colloquial speech. And this is quite understandable: in a dialogue, that is, with short replicas, the situation, the gesture, the expression of the face, intonation - all this helps mutual understanding that words and their forms cease to play any significant role in this process, and it is easy comes down to one word togowhich may designate anything: Yes, he knows togo; He is his I. togo etc. In a more or less long monologue, i.e., during the story, it is absolutely impossible, first of all, since there are no clear situations, and with certain circumstances and the gesture, and the expression of the face may be invalid. Therefore, no deviations from the norm are not terrible in colloquial speech; Nobody notices them in a literal sense - neither saying nor listening. In monologue speech, they are unthinkable.

And further, two persons are involved in the dialogue, most often, and above all, two somehow or otherwise interconnected persons who, as we say, understand each other with a half-clow. The monologue is most often addressed to a number of persons, among which there may be close and unclear, and alone in all: all this deprives the opportunity to count on the direct understanding and makes it resort to the traditional forms of speech, to a literary language, which is one for all, of their own and other people, And which thus rises over all of these variety of situations and people.

From the above, it follows and the opposite of the literary language and the dialect, from which I started (it should be borne in mind that the dialects may be local, i.e., unifying people geographically, and social, i.e., unifying people by profession, Class, etc.). Literary language - one for all, their own and strangers

Spiritual * thirst * Tomim 1
In the desert * gloomy * I pledged,
And six-killed 2 seraphim
At the crossroad I was 3;
Furnstieslighter as a dream 4, my zenitz touched * he;
The prophetic 5th anniversas
Like a frightened eagle.
My ears touched * he,
And they filled 6 noise 7 and ringing:
AND vnin I'm sky * sodroogan,
And Gorn iY Angels Flying,
AND gAD sea \u200b\u200bunderwater 8th
AND dolney Vines 9 Babe 10.
And he K. top My studio,
And pulled out sinful * my tongue,
AND featherland, and crazy 11,
And stinging wise yy Snakes 12.
In mouth froker 13 mine
Invested desnau bloody.
And he my chest shed 13 by the sword,
And the heart of the reverent 14 took out
And coal 15, burning fire,
In breasts hole Vanified 16.
Like a corpse, in the desert * I lay,
And God voice to me appeared:
« Rezde, prophet, and whale, I. vNILY,
Executive Quality 17 of my
And coming around the sea and land
Glagol Luggage hearts of people! "

NOTE. * - Historical church salons. 1 Although the word tomorrow Well known folk speech, however, it is possible that the wording of this context is still from the book language. 2 The word is done by a living pattern (cf. sixpale) However, the image, of course, is borrowed (Church Slavonic sixcril, Greek hexa Pterygos.. 3 It seems to me that the verb was still not in the folk language, although it is available in most Slavic languages. 4 Image, of course, books and, it seems, late origin. 5 Word is probably the original and perceived by us as church selfishness from a historical point of view incorrectly. 6 Despite the greatest specificity of the word, I suspect his book origin. 7 almost confident in the book origin of the value. 8 Although the word is done according to existing living samples, but still it seems to me the book and, probably late. 9 Strange stress should cause different reflections. 10 Despite the presence of such folk words, as zyab, the word is, of course, book. 11 maybe with this tint value of the word should not be considered at all books. 12 SnakeApparently, a book word by origin. 13 Words as if a living language, but spoken on the booklet. 14 I suppose this is a book word. 15 Although it's just an old word word, but I suppose she is still book origin. 16 Word itself moved, apparently, book origin. 17 Word in this meaning, of course, book origin.

Later, from the XVI century, the influence of Western languages \u200b\u200b- Latin, German, French and, smaller, English, Dutch, Italian, who gave the Russian language, the whole mass of international words and rich scientific and technical terminology begins. XVIII century It flows under the influence of French, which forms the meaning of many Russian words and revolutions. It is impossible not to mention the eastern language influences coming, apparently, especially from Central Asia, which was at one time an advanced cultural country.

I am not talking about the original Russian elements, which, of course, amounted to the basis of the Russian literary language, I do not speak about Russian dialects, which all the time gave a rich material to our literary language. It is the constant liveli link with alive people's LanguageSo that our wonderful lexicographer of the middle of the last century V. I. Dahl was so promoted, and helped us to digest everything that the Russian literary language swallowed in 1000 years of its existence. Pushkinsky widths helped us get rid of Matlevsky de Kurdyukov, that is, from meaningless alien, and we have elements in modern Russian elements very differently by origin, but sold into a single complex system. This heterogeneity has led the originality of our language culture. Taking advantage of all the baggage of the West, we remained nevertheless by itself thanks to this feature of our entire culture.

Amalgam, which turned out in Russian, is so organic that it is still not always disclosed in his genesis. Everyone understands that head, Milky, Citizen - so-called church Slavonic words that ballet, Waltz, Sauce, Furniture, Aviator - French words that revolution, Constitution, Absolute - ultimately Latin words that philosophy, grammar, arithmetic - Greek words and even that balyk, Balyk, Skewer - Turkish. But no one will come to mind to search in the word influence French influence or in expression On the shore (deserted) waves Search for French - and further Latin, and maybe Greek - aU BORD DES Ondessee in words enemy, deserted Church salons.

The heterogeneity of the elements gave the basis of our stylistry; Old book elements continue their being in a solemn, sublime speech, the folk elements form an ordinary speech, sophisticated often completely imperceptible to the unarmed eyes by French influence, and international terminology is a science tissue.

We see, in such a way that the Russian literary language really dug up very complex, and therefore a responsive system of expressive means. This was required for centuries, because only Pushkin acquires our full flexibility and the ability to express everything you need. But now in our hands there is a precious weapon, an instrument of thought, an instrument of exposure and interaction, an instrument created by the works of a long series of generations.

Above, I said that the essence of every literary language in its stability, in its traditionality. When something is characterized by the words: "He says literary," that is exactly what he says according to traditional standards.

It is asked if the literary language does not change, will our Russian literary language really are dead tongue? Of course, no - this language would be unnecessary. How do changes in the literary language? Apparently, they occur mainly in two ways.

First of all, a literary language, as well as a language, should call all new concepts that are emerging in this society. Of course, since the literary language is usually in the hands of a kind of dominant class, new concepts and names are created in relation to its point of view or at any case, these names acquire the emotional color corresponding to this point of view. In the Word men There is nothing offensive for the peasant, but it is so rich as a contemptuous attitude towards him, that in fairness was expelled from the Soviet Dictionary. The very name of new concepts occurs by borrowing titles from the environment where the concepts come from. This origin of new words is quite obvious to names of things and items. Such: tea, coffee, koumiss, parandja, saccha, car, airplane and thousands of similar words. But this is true for new words at all; However, this is not always quite clear, since borrowings can occur not only from other people's languages, but also from dialects as geographical, so especially from social.

Sometimes it may seem that something or another word arose in the depths of the literary language itself, according to the rules of the word formation of this language and from its materials. So you can think about the word plane . However, I am sure that the word it originated in a military dialect and taken from there. I think at all that a literary language is less creates less than it takes a life created, and language life beats and boils mainly in the conversational language of individual human groups.

In this regard and happens permanent interaction literary language and dialects. If the literary language had broken down from dialects, from the "soil", then he would lose his entire strength to the Antea and would like to the dead language, which is now Latin.

Further, changes in the content of concepts or in their assessment also find themselves or another reflection in the language. At the same time, significant perturbations occur usually, because in the language in general, and even more so in the literary language, which is a complex system, everything is so connected that nothing can be touched upon, without leading a number of other wheels. Several examples will clearly show what's the matter.

As you know, words mr., Mrs. In the title function attached to the surname, as well as the word lord In the sense of appeal to the meeting disappeared from the consultation due to those associations who had these words with the word mr. In the sense of the barin. The replacement of these terms was the words comrade and citizen, moreover, how and naturally, the word comrade It was originally used mainly in cases where there were grounds to think that you add to like-minded people. Gradually, this was somewhat expanded, but still its origin and stirred by him, sincerely interfere with drinking it in relation to a clearly unsympathetic person: citizen Ivanov, Let's say in this case. As a result of the word citizen In certain conditions, it may unexpectedly be obtained by a disapproving tone, despite the elevated nature of the concept, they expressed. Or another case. We, linguists used to talk dialectic features, dialectic differentiation etc., producing a word dialectical from dialect. Now that in our life there are great importance to such combinations as dialectical philosophy dialectical materialism when we talk about dialectical reality etc., sometimes there are sometimes ambiguity in linguistic estus, and we, linguists, completely independently one of the other looking for replacement for our term and oscillate between dialectic differences and dialectal differences. Another example: in the old language it was possible to say with full success: most communist youth is set up idealist (i.e., sincerely wishes the benefit of society). There is nothing wrong in this thought and now, but to say so uncomfortable, for the word idealistic Too established in his philosophical meaning.

All similar processes are perfectly natural and necessary. Just due to these changes, a literary language and can perform their function - to express our thoughts and feelings, express our ideology.

Other ways to change the literary language go, so to speak, from the bottom and occur completely different reasons. Each of us, being a carrier of a literary language, is at the same time a carrier of one or another dialect, if not geographical, then in any case of social (and sometimes not one, but several); Further, each of us naturally takes an active part in the spoken language, which plays a major role in a person's life. From here, with all irrefutableness, it follows that changes that are generated in the colloquial language, as well as the facts of dialects, we tend to carry into a literary language. The literary language, as the traditional language, resists with these innovations, and between the talking man in the evening and the same man, the carrier of the literary language, there is an eternal struggle. It is difficult to say who in this struggle turns out to be the winner. For, of course, the literary language takes a lot imposed by his spoken language and dialects, and in this way its development is committed, but only when he adapted a new one to his system by refating and converting it in a corresponding way. But the misfortune, if a heterogeneous, unsystematic substantially new foul literary language and hopelessly spoil his system of expressive means, which only because expressive, which form the system. Then the end of the literary language comes, and the centuries-old work on its creation has to start Syznov from scratch. So it was S. latin languageWhen modern Romanesque languages \u200b\u200bbegan to create on its basis.

Practical conclusions from what is said above and make up the meaning of the campaign raised by Gorky, about the need to take care of the Russian literary language from clogging by dialects and vulgarism. I tried only to bring the theoretical, linguistic foundation under his position.

In conclusion, I will give two examples that will show what we are talking about, in practice.

Our conversational speech seeks to spread the forms of a multiple -but from famous categories of names male. There is nothing surprising and even new: in front of the older generation professorЏ , teachersЏ and so on. replaced older forms - prof.Џ quarrels, learnЏ teli. However, us, old people who are quite accustomed to professorЏ , teachersЏ , imageЏ etc., shock engineerЏ contractsЏ , choiceЏ etc. A lot of discussions arose about these forms, as a result of which in the leading press, new forms disappeared. Why? Of course, not for the sake of our Starikovsky ears, but because it destroyed the expressive system of the Russian literary language, which gives in words that have not yet passed the multiple on -but Drinking, this last forms are collective and even a scornful shade: engineersЏ fish and engineerЏ , as chleЏ would be and of breadЏ , aboutЏ brazes. and imageЏ etc.

Another example of pronunciation. In a rained conversation unknown e. sounds like more or less unclear and : nava, Vesu, almost like nISU, VISU. However, with a clearer pronunciation e. Restores. This is the law of the literary language. But in some southern dialects and remains on the site of the unknown e. With any circumstances, these diallas are called both and. And no wonder Turgenev in his "singers" described the Oryol pronunciation of the boy from the end of the story by making it shouting: "You're a toas in Hope and-IT". So far, Leningrad, Old Petersburg, Eџ Caltsers, and not "Iџ Caltsers," played not the last role in the fate of the literary language, the case did not excite any doubt. Now, when the conductor wand passed to Moscow, where "Ikalz" flock in large quantities, e. The literary language begins to expose much danger. There were already voices about the approval of the letter and Even in spelling. The literary language should resist this on the onslaught, since such a change would threaten the disorder of the entire expressive system of the Russian language. Now pronunciation wishir, Mitu, Plick etc. We consider dialectful, and then it would have to be considered evening, met, splash or danceand in the "peak lady" would have to sing in the intermediate he did not come to plick

Leaving an oral literary language aside for simplicity, we turn to different forms of writing. Here we will find primarily two large groups of its varieties: different forms of language fiction and different forms of the business language.

Turning to the latter, we see the stationery, or style, language of laws, the scientific language, the epistolary style, turning in the sense, as this term is usually used, in the form of the artistic language, and others. I called the varieties most conscious among nonlineuists; In fact, there are a lot of them - it is enough to indicate a medical variety that everything can easily imagine and which even has their own conversational language.

It can be said - and many nonlineuists think so - that all these varieties are not needed and what would be better if everything was written in some general language. Particularly inclined to people think about the stationery style - the term that has acquired even some disapproving meaning. Of course, in all these species, there are useless remnants like, for example, an archaic stationery style, but mostly each type is called to life with functional feasibility. Thus, the main type of stationery style has its own task to present all the circumstances of the case in all their logical relationships together with the conclusion of them in the same whole. From here there is a culture of complex proposals for the method of submission in the stationery style. And in fact, in this way, well-built proposals make it possible to read the reader to immediately understand and immediately accept the appropriate decision. If you set out the content of this complex offer In the form of elements independent of each other, the reader will require a significant amount of time and energy to reduce these elements into a single logical integer and make respective conclusions.

The language of laws requires primarily the accuracy and impossibility of any curvators; The speed of understanding is not an extremely important idea, since the interested person without a dulling will read all the law of the law and two and three times.

But the language of the proclamation, which means the wide masses, should be captured on the fly, should beat one point and not to be exchanged for trifles and reservations - all this also finds its linguistic expression.

The scientific language has its own specifics: the rigor in the choice of terms that no ambiguities should allow.

Epistolar style has many options depending on the social relationships of correspondents. These varieties were always so obvious that in previous times, special guidelines were made to Scripture letters called "writing".

The language of fiction has, of course, much more variations than the business language, but they are not so obvious and in any case are not so easily classified. But the main thing is that they have a completely different orientation: they should draw all the diversity of conversational, social and partly geographical dialects, which unites this literary language. The language draws that social environmentto which actors belong. At the same time, the whole thing is that the dialects are introduced into the tissue of literary works, of course, not completely, but only in very few elements that are as if conditional hints to these dialects. These elements must be generally understood, but are included in the literary language as a special layer characterizing one or another dialect or even a language. Ukrainian Batka in the sense of "Father", Link in the sense of "wife" and much more enter the Russian literary language as Ukrainian women, but issued - "Edition", Hvylna - "Minute", Tock - "Rynzh, Mord", Ryg - "Rosa "Will not enter the Russian literary language until one way or another will not be commonly constructed.

If you start with image methods geographically miscellaneous environmentYou can remember that we are talking, for example, about the villages of the Russians, about the farms in Ukraine, about aulah in the Caucasus, about the villages in Central Asia, about Zaimki in Siberia.

It is curious to note that in the literary language almost there are almost no ways to localize more precisely Russian peasant dialects: apparently, the social point of view prevails here. The so-called regional words, in a significant number included in the Russian literary language, are intended to characterize acting persons as peasants: such is zipun in the sense of "caftan, coat", Pannekh in the sense of "skirt", the manual towel, the winter, in the sense of "Shan The path ", I am impossible in the sense of" cakes ", the game, Rednina in the sense of" rare fabric ", in a sense of rude canvas, etc. This is the same, maybe there are such words how to pamper, fierce in the sense of" rob " , Play a wedding in the sense of "COLLECTION WEDDING", etc. Such words are transitional between the words specifically peasant and words that they received in our lexicography the name of the spaticral, that is, characterizing people who do not quite mastered the literary language. However, it is necessary, however, it is necessary to note that the elements of the spaciousness often in a large go in spoken language and people who own a literary speech. Such: maybe, probably, seem, burgundy (Bordeaux color), is afraid, hand (rust), etc.

In the same place, we can talk about the layer of factory words in the literary language, the layer of school words and many, many other layers.

Especially cost three, if not four corrective layers of words - the solemn, neutral and familiarary, which can be added and the fourth is vulgar. You can illustrate them, for example, as follows: face, face, muzzle, face, "eat, eat, fly, burst or eat.

It is quite particularly worth the poetic language, not from the point of view of its actually poetic function, but with a narrow-cancer: it traditionally allows such words that are not possible in ordinary speech, as, for example, the cold instead of a cold, the flame instead of the flame and much more.

An even more particularly worth the language of the drama is a peculiar product of contamination of spoken and literary languages.

In conclusion of this department, I must say that, to our great shame, a lot here is still unclear. Russian philologists have to be even more work on creating real full stylistics of the Russian literary language. In this stylist, the Russian literary language must be represented in the form of concentric circles - the main and number of additional additional, each of which should conclude designations (since they are) of the same concepts as in the main circle, but with one or another additional tint , as well as the designations of such concepts that are not in the main circle, but which have given additional shade.

Of all this, it is clear that a developed literary language is a very complex system of more or less synonymous means of expression, one way or another correlated with each other.

The heterogeneity of the elements gave the basis of our stylistry; Old book elements continue their being in a solemn, sublime speech, the folk elements form an ordinary speech, sophisticated often completely imperceptible to the unarmed eyes by French influence, and international terminology is a science tissue.

Question: Explain how you understand the meaning of the statement of an outstanding Russian linguist Lion Vladimirovich Scherbi. Justify your point of view. Literal language that we use is genuinely the most precious legacy of our preceding generations, precious, for it gives us the opportunity to express your thoughts and feelings and understand them not only from our contemporaries, but also in great people who have passed time. Tamaralexanova 2 minutes ago

Explain how you understand the meaning of the expression of an outstanding Russian linguist Lion Vladimirovich Shcherba. Justify your point of view. Literal language that we use is genuinely the most precious legacy of our preceding generations, precious, for it gives us the opportunity to express your thoughts and feelings and understand them not only from our contemporaries, but also in great people who have passed time. Tamaralexanova 2 minutes ago

Answers:

Everything is very simple. Language is a way to transfer information. On it, we not only communicate with each other, but also convey different information, or leave it to descendants in the form of records. Thus, we have the opportunity to understand the values \u200b\u200bof our ancestors, in our records they explain the motives of their actions and so on. Language helps to collect, accumulate the wisdom of several generations. And this allows us to not undergo all the way, but to continue the already started - this allows us to evolve, develop. Relying on the experience of past generations, we make new discoveries.

Similar questions

  • At what frequency in the oscillatory circuit there is a resonance of currents, if its inductance is 20 mg, and the capacity of 15 μF. Active resistance to neglect.
  • To 10 kg of ice with a temperature of -10 GR added 20 MJ heat. Determine the mass of melting water?
  • Set signs and brackets if you need between numbers 300 20 10 4 \u003d 316
  • Run into several actions 1000-587 + 16 multiply 27
  • In the birds, the cinema genius gene is localized in the X chromosome. Green Parrots brought four green chicks and one brown poultry-female. Obtain the genotype of parents on Pugikechikov on the concretion gene
  • Two text files F and G are given. Determine whether the components of the file F coincide with the components of the file G. If not, then get the number of the first string and the first character in this row in which the F and G files differ in each other.